THE SAVIOUR OF THE WORLD IS BORN

Compositor: 
Gustav Holst
Fecha Compositor: 
1874-1934
País de origen: 
Reino Unido
Letra Original: 

In Bethlehem, that noble place, As by prophecy said it was, Of the Virgin Mary, full of grace, Salvator mundi natus est.
Be we merry in this feast In quo Salvator natus est.
On Christmas night an Angel it told To the shepherds keeping their fold That in Bethlehem with beats wolde, (wild) Salvator mundi natus est.
The shepherds were compassed right, About them was a great light, “Dread ye naught,” said the Angel bright, Salvator mundi natus est.
“Behold! To you we bring great joy. For why? Jesus is born to-day Of Mary that mild may, (maid) Salvator mundi natus est.
“And thus in faith find it ye shall, Lying poorly in an ox's stall.” The shepherds then lauded God all, Quia Salvator mundi natus est. Be we merry in this feast In quo Salvator natus est.

Traducción: 

1. En Belén, ese noble lugar, como la profecía dijo que sería, de la Virgen María llena de gracia el Salvador del mundo ha nacido.
Seamos felices en esta fiesta, en la que el Salvador ha nacido.
2. En la noche de Navidad un ángel dijo a los pastores que vigilaban su redil: "En Belén entre bestias salvajes el Salvador del mundo ha nacido".
3. Mirad! Os traemos gran alegría. Por qué? Jesús ha nacido hoy para nosotros de María, esa sagrada doncella. El Salvador del mundo ha nacido.
4 Luego rodeados fueron los pastores, a su alrededor una gran luz brilló, "No te tengo miedo", dijo el ángel brillante, El Salvador del mundo ha nacido.
5. "Y así en la fe lo encontraréis tumbado pobremente en un establo de bueyes". Los pastores todos alabaron a Dios porque el Salvador del mundo ha nacido.

Actividad: 
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó: 
2021
Año última interpretación: 
2021
Encuadramiento: