WHEN I'M SIXTY FOUR

Compositor: 
John Lennon/Paul McCartney
Fecha Compositor: 
1940-1980/1942-
País de origen: 
Reino Unido
Autor de la letra: 
John Lennon/Paul McCartney

El memorable grupo musical The Beatles estuvo formado por John Lennon (guitarra), Paul McCarney (bajo), George Harrison (guitarra) y Ringo Starr (batería). Los Beatles grabaron su primer disco en 1962. Tras su gira por Estados Unidos, dos años después, se desencadenó un fenómeno impresionante de admiración a nivel mundial. En 1966 dejaron de actuar en directo y en 1971 el grupo se escindió y cada uno de sus componentes siguió su carrera independientemente. Influidos, al principio, por el rock and roll norteamericano, fueron santo y seña de la música pop, no sólo gracias a la riqueza melódica de las composiciones de Lennon y McCarney, sino también a sus cabellos largos y sus atuendos. Bajo la dirección de Richard Lester rodaron la película Qué noche la de aquel día y produjeron, además, la película de dibujos animados El submarino amarillo, de George Dunnig.

When I'm Sixty Four es una canción de la que hay muchas versiones. El Coro de la Catedral de St Albany interpreta un arreglo coral que no es el que tenemos en el taller pero se parece. Si lo deseas puedes escucharlo abriendo el último archivo de auido, al final de la página.

Letra Original: 

When I get older losing my hair, many years from now, Will you still be sending me a Valentine birthday greetings bottle of wine?.If I'd been out till quarter to three. Would you lock the door?.
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four?.
You'll be older too, and it you say the word, I could stay with you. I could be handy, mending a fuse When your lights have gone. You can knit a sweater by the fireside sunday mornings go for a ride, doing the garden, digging the weeds, Who could ask for more?.Will you still need me,will you still feed me when I'm sixty-four?.
Every summer we can rent a cottage, in the isle of wight, if it's not too dear. We shall scrimp and save.Grandchildren on your knee, Vera Grauck & Dale.
Send me a postcard, drop me a line, stating point of view. Indicate precisely what you mean to say.
Yours sincerely, wasting away, give me your answer, fill in a form, mine for evermore.
Will you still need me, will you still feed me when I'm sixty-four.

Traducción: 

Cuando me haga viejo y se me caiga el pelo, dentro de muchos años, ¿Seguirás felicitándome el Día de los Enamorados con una botella de vino?
Si hubiera estado fuera hasta las tres menos cuarto ¿Me habrías cerrado la puerta con llave?
¿Aún me necesitarás? ¿Aún me alimentarás cuando tenga sesenta y cuatro años?
Tú también habrás envejecido, pero si me respondes que sí, podría quedarme contigo, podría serte útil, arreglaría los fusibles cuando se fuera la luz. Tú podrías hacer punto junto a la chimenea. Saldríamos a pasear los domingos por la mañana, cuidar el jardín, arrancar las malas hierbas, ¿Qué más se puede pedir?
¿Aún me necesitarás? ¿Aún me alimentarás cuando tenga sesenta y cuatro años?
En verano podríamos alquilar una casita en la Isla de Wight, si no es demasiado cara. Tendríamos que apretarnos y ahorrar.Los nietos en las rodillas, Vera, Chuck y Dave.
Envíame una postal, escríbeme unas líneas diciendo lo que piensas. Indica con precisión lo que quieres decir.
Sinceramente tuyo, consumiéndome. Dame tu respuesta, rellena el formulario. Mía por siempre.
¿Aún me necesitarás? ¿Aún me alimentarás Cuando tenga sesenta y cuatro años?

Actividad: 
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó: 
2012
Año última interpretación: 
2012