SWING LOW, SWEET CHARIOT

Compositor: 
Wallace Willis
Fecha Compositor: 
Siglo XIX
País de origen: 
Estados Unidos
Arreglos: 
Josly

La primera grabación conocida de este negro espiritual data de 1909 (se incluye como curiosidad histórica la audición de la misma en un disco de 76 rpm entre los ficheros MP3 que acompañan a esta ficha, más abajo) y fue realizada por los Fisk University Jubilee Singers. La Universidad de Fisk se hizo famosa por ser la primera universidad negra de los EE.UU., establecida, tan solo seis meses después de finalizar la guerra civil, en Nashville, estado de Tennessee.

Ante el colapso financiero al que vino abocado el Centro, su tesorero y profesor de música, George L. White, formó un coro con once estudiantes (siete mujeres y cuatro hombres) para tratar de recoger fondos mediante la celebración de conciertos y giras por el norte del país. El repertorio original estaba formado por baladas y otras canciones populares. El poco éxito que obtenían dio de pronto un giro de 180 grados cuando, un día, incorporaron algunos espirituales negros en un concierto. El resultado fue que el Centro se salvó de la quiebra y el coro se convirtió en el primer conjunto negro que alcanzó fama internacional. Tanta que en el invierno de 1870 actuaron ante la corte de Londres. La inmediata aceptación de la Reina Victoria ayudó al grupo a darse a conocer por todo el mundo.

Swing Low Seet Chariot parece que fue compuesta por Tio Wallace Willis, un esclavo emancipado del territorio indio Choctaw, en el estado de Oklahoma, hacia el año 1862. La letra de la canción se refiere al río Jordán y al profeta Elias, que fue llevado al cielo en un carro de fuego desde la orilla del Jordán (Reyes II, 2,11)

En ocasiones, la letra de los espirituales escondía códigos secretos o mensajes enmascarados entre las estrofas aparentemente de carácter exclusivamente religioso. Los esclavos fugitivos debían utilizar diversos medios para su huída. En primer lugar debían caminar en la noche, buscando un río para andar por su lecho a fin de confundir su rastro a los perros. Posteriormente, al llegar a un camino principal, eran ocultados en carretas, que pasaban a horas determinadas por lugares previamente acordados, y, finalmente, escondidos en vagones de trenes que se dirigían hacia el norte, libre.

Así, famosos espirituales negros como “Oh, freedom”, “Wade in the Water”, “Swing Low, Sweet Chariot” o “The Gospel Train” se refieren directamente a estas circunstancias, donde “Home” representa un lugar seguro en el norte, “Chariot” la carreta que debía recoger a los fugitivos, y “Train” la organización “Underground Railroad” que se hizo famosa en la época de la esclavitud por organizar la huída de numerosos esclavos hacia el norte. La ciudad de Ripley, encaramada en lo alto de una colina, en las orillas del río Ohio, era una de las “estaciones” del “Tren”. Para llegar a ella los esclavos fugitivos debían atravesar el río Ohio, nombrado en las letras de las canciones como el río Jordan.

Según se cuenta, Alexander Reid, administrador en la Old Spencer Academy oyó al Tío Wallace Willis cantando esta canción y fue él quien transcribió la letra y la melodía a una partitura, enviando la misma a los Fisk University Jubilee Singers en el año 1873, quienes acabaron popularizandola más tarde (se incluye dentro de esta misma ficha, en un fichero más abajo, el original de esta partitura).

La canción se hizo muy famosa durante los años 60’ con motivo de las revueltas por los derechos civiles en EE.UU. teniendo una de sus más emotivas interpretaciones en el legendario festival de Woodstock 1969 a cargo de Joan Baez,

En el año 2002 la librería del Congreso de los EE.UU. incorporó esta canción al Registro Nacional de Grabaciones y asimismo fue incluida en la lista de las mejores canciones grabadas en el siglo XX por la Asociación Americana de la Industria Fonográfica.

Letra Original: 

Swing low, sweet chariot comin’ for to carry me home.
Swing low, sweet chariot comin’ for to carry me, home.
I look over Jordan and what did I see comi’n for to carry me home.
A band of angels comi’n after me, comi’n for to carry me home.
If you get there before I do comi’n for to carry me home.
Tell all my friends I’m comi’n after too, comi’n for to carry me home.
Swing low, sweet chariot comin’ for to carry me home.
Swing low, sweet chariot comin’ for to carry me, home.

Traducción: 

Mécete suavemente, dulce carruaje, que viene para llevarme a casa.
Mécete suavemente, dulce carruaje, que viene para llevarme a casa.
Miro hacia al río Jordán y ¿qué es lo que veo? que viene para llevarme a casa
Una banda de ángeles me siguen, que vienen para llevarme a casa.
Si llegas allí antes que yo, que viene para llevarme a casa,
Cuéntale a mis amigos que yo también estoy yendo, que viene para llevarme a casa.
Mécete suavemente, dulce carruaje, que viene para llevarme a casa.
Mécete suavemente, dulce carruaje, que viene para llevarme a casa.

Actividad: 
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó: 
1989
Año última interpretación: 
2012