KUR GIRIA ZALIUOJA
Anotaciones para Kur Giria Zaliuoja
Ksaveras Sakalauskas-Vanagėlis (1863–1938) fue uno de los escritores más destacados de las primeras etapas de la literatura infantil lituana. Escribió numerosos poemas, fábulas, cuentos realistas y cuentos de hadas. Algunos poemas se convirtieron en canciones populares, como la que da letra a esta obra.
Notas para el Ensayo: Se ofrecen dos versiones de archivo MYR (Melody Assistant) y sus dos respectivas partituras en formato PDF. Esto es debido a que no todos los miembros del coro hablan lituano , por lo que se ha preparado una partitura con la letra tal como se pronunciaría (aproximadamente) en castellano. Esta partitura es la que se llama "fonética". La directora es la que pide que se imprima y se lleve a los ensayos. Además, para aquellos que desean disponer de una partitura con la letra tal como se escribe en lituano, y no escrito "fonéticamente", se ha incluido también la partitura denominada "original", que además será útil para los que tienen el nivel proficiency de lituano y otras lenguas bálticas.
Se han incluido, asimismo, para cada cuerda, sus respectivos archivos MP3 interpretados con voz real, por cantantes lituanos, para mejor hacerse con la pronunciación de la letra.
Por otra parte, para ayudar a comprender el sentimiento que esta canción provoca en el pueblo lituano, se incluye un enlace a un vídeo en donde uno se puede sentir más cercano, aunque no entienda bien la pronunciación. Tal vez a algunos les recuerde aquellos lejanos tiempos de mayo de 1976, cuando se celebró el vibrante festival musical de los pueblos ibéricos en la explanada de la UAM, donde todos cantabamos aquel "Habrá un día en que todos,..." de Labordeta, con un ojo puesto en el escenario y otro ojo puesto en el horizonte, donde se recortaban las siluetas de los grises montados a caballo.
https://www.youtube.com/watch?v=UP6cahY8cJI
Kur giria žaliuoja, ten mano namai,
Kur Nemuns banguoja, Tėvynės kraštai.
Tėvynė ten mano, šalelė skaisti,
Tūlas neišmano, kodėl taip graži.
Žalumas giružių papildo jausmus,
Čiulbėjims paukštužių yr' didžiai meilus.
Kran tai Nemunėlio lyg rūtų daržai,
Ten dainos bernelio skamba taip gražiai.
Tėvynės likimą garsina daina,
O širdi graudina jos gaida liūdna.
Naujai atgaivinti Tėvynės jausmus,
visad išlaikyti jos palikimus.
Tėvynei aukoju aš savo dainas.
Tėvynei linkiu aš linksmesnes dienas.
Gyvuok, mūs Tėvyne, tai mano tarmė,
Visi į vienybę, vis liksim drauge.
Donde el bosque es verde, allí está mi hogar,
Donde el río Niemen se ensancha, allí llegan las fronteras de la Patria.
Ahí está mi Patria, un país brillante.
Uno no sabe por qué es tan hermoso.
El verde de los bosques inunda los sentidos.
El canto de los pájaros es muy hermoso.
Las orillas del Niemen son como jardines de ruda.
Las canciones suenan allí muy bellas.
Un himno proclama el destino de la Patria,
Mientras el corazón late tristemente en cada nota,
al reavivar el sentimiento de la Patria
y mantener vivió su legado a través de los tiempos.
Dedico mi canto a la Patria,
Y le deseo días más felices.
Viva nuestra Patria, es la letra de mi canción.
En la unidad de la Patria, todos permaneceremos juntos.