KUR GIRIA ZALIUOJA

Compositor: 
Juozas Gudavicius
Fecha Compositor: 
1873-1939
País de origen: 
Lituania
Autor de la letra: 
Ksavero Sakalausko-Vanagelio (1863-1938)

Anotaciones para Kur Giria Zaliuoja

Juozas Gudavičius(1873-1939) fue un organista, director de coro y orquesta y compositor. Recopiló y armonizó canciones folclóricas lituanas, escribió artículos sobre diversos temas musicales, participó en las actividades de la Sociedad Daina y formó a muchos buenos músicos, capellanes, organistas y profesores de música. Compuso 72 canciones, 51 himnos, 3 misas, 46 piezas para orquesta de viento y 6 piezas para piano. Utilizó elementos del folclore musical lituano en su obra.Estudió en el Instituto de Música de Varsovia, donde adquirió los títulos de profesor de música y capellán militar. En 1898 regresó a Lituania y fue nombrado director de la banda de la  guarnición del ejército zarista en Kaunas. Organizó el coro de niños de la Sociedad Daina a instancias de Juozas Naujalis y entre 1906-1909 lo dirigió. En 1915 se retiró a Skliausčiai, donde hizo resurgir el coro local. Fundó una escuela de música en Panevėžys y la dirigió brevemente. En 1919 fue movilizado por el ejército lituano e ingresó en el I Regimiento del Gran Duque de Lituania. En 1925 regresó a Skliausčiai, donde fue organista y director de coro. Más tarde, enseñó música en el seminario de maestros de Tauragė y organizó un coro con más de 200 miembros, con quien participó en el Festival de la Canción de Lituania de 1928 en Kaunas. En 1934 dirigió la Orquesta Militar de Panevėžys.

Ksaveras Sakalauskas-Vanagėlis (1863–1938) fue uno de los escritores más destacados de las primeras etapas de la literatura infantil lituana. Escribió numerosos poemas, fábulas, cuentos realistas y cuentos de hadas. Algunos poemas se convirtieron en canciones populares, como la que da letra a esta obra.

Notas para el Ensayo: Se ofrecen dos versiones de archivo MYR (Melody Assistant) y sus dos respectivas partituras en formato PDF. Esto es debido a que no todos los miembros del coro hablan lituano Risa, por lo que se ha preparado una partitura con la letra tal como se pronunciaría (aproximadamente) en castellano. Esta partitura es la que se llama "fonética". La directora es la que pide que se imprima y se lleve a los ensayos. Además, para aquellos que desean disponer de una partitura con la letra tal como se escribe en lituano, y no escrito "fonéticamente", se ha incluido también la partitura denominada "original", que además será útil para los que tienen el nivel proficiency de lituano y otras lenguas bálticas.

Se han incluido, asimismo, para cada cuerda, sus respectivos archivos MP3 interpretados con voz real, por cantantes lituanos, para mejor hacerse con la pronunciación de la letra.

Por otra parte, para ayudar a comprender el sentimiento que esta canción provoca en el pueblo lituano, se incluye un enlace a un vídeo en donde uno se puede sentir más cercano, aunque no entienda bien la pronunciación. Tal vez a algunos les recuerde aquellos lejanos tiempos de mayo de 1976, cuando se celebró el vibrante festival musical de los pueblos ibéricos en la explanada de la UAM, donde todos cantabamos aquel "Habrá un día en que todos,..." de Labordeta, con un ojo puesto en el escenario y otro ojo puesto en el horizonte, donde se recortaban las siluetas de los grises montados a caballo.

https://www.youtube.com/watch?v=UP6cahY8cJI


Letra Original: 

Kur giria žaliuoja, ten mano namai,
Kur Nemuns banguoja, Tėvynės kraštai.
Tėvynė ten mano, šalelė skaisti,
Tūlas neišmano, kodėl taip graži.

Žalumas giružių papildo jausmus,
Čiulbėjims paukštužių yr' didžiai meilus.
Kran tai Nemunėlio lyg rūtų daržai,
Ten dainos bernelio skamba taip gražiai.

Tėvynės likimą garsina daina,
O širdi graudina jos gaida liūdna.
Naujai atgaivinti Tėvynės jausmus,
visad išlaikyti jos palikimus.

Tėvynei aukoju aš savo dainas.
Tėvynei linkiu aš linksmesnes dienas.
Gyvuok, mūs Tėvyne, tai mano tarmė,
Visi į vienybę, vis liksim drauge.

Traducción: 

Donde el bosque es verde, allí está mi hogar,
Donde el río Niemen se ensancha, allí llegan las fronteras de la Patria.
Ahí está mi Patria, un país brillante.
Uno no sabe por qué es tan hermoso. 
 
El verde de los bosques inunda los sentidos.
El canto de los pájaros es muy hermoso.
Las orillas del Niemen son como jardines de ruda.
Las canciones suenan allí muy bellas. 
 
Un himno proclama el destino de la Patria,
Mientras el corazón late tristemente en cada nota,
al reavivar el sentimiento de la Patria
y mantener vivió su legado a través de los tiempos.

Dedico mi canto a la Patria,
Y le deseo días más felices.
Viva nuestra Patria, es la letra de mi canción.
En la unidad de la Patria, todos permaneceremos juntos.

Actividad: 
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó: 
2024
Año última interpretación: 
2024
Encuadramiento: