GAUDEAMUS IGITUR, 2.
Compositor:
Anónimo
Fecha Compositor:
Siglo XVIII
País de origen:
Se ignora
Arreglos:
E. Cifré
Estilo:
Época:
Se ignora su origen, aunque tiene diversas atribuciones. Su título original era De brevitae vitae (Sobre la brevedad de la vida). En el siglo XVIII se cantaba ya en las universidades alemanas. En 1959 se convirtió en el Himno oficial de todas las universidades. La letra no es muy académica, por lo que sólo se suelen cantar las primeras estrofas. Una prueba es la estrofa (no incluida) que dice: Vivant omnes virgines, faciles, formosae vivant et mulieres tenerae, amabiles bonae, laboriosae. Estrofa que no precisa de traducción.
Letra Original:
-
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus; post jucundam juventutem, post molestam senectutem nos habebit humus, nos habebit humus.
-
Alma Mater floreat qüoe nos educabit, caros et conmilitones qüiivis jurjiosus saparsos congregabit, parsos congregabit.
-
Vivat Academia, vivant professores, vivat membrum qüod libet, vivat membra qüae libet, semper hat in flore, semper sint in flore.
Traducción:
-
Alegrémonos pues, mientras seamos jóvenes. Tras la divertida juventud, tras la incómoda vejez, nos recibirá la tierra.
-
Florezca la Alma Mater que nos ha educado, y ha reunido a los queridos compañeros que por regiones alejadas estaban dispersos.
-
Viva la Universidad, vivan los profesores. Vivan todos y cada uno de sus miembros, resplandezcan siempre.
Actividad:
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó:
1989