/sites/default/files/banner_web_cabecera.png

COIMBRA E UMA LIÇAO

Compositor: 
Raul Ferrão
Fecha Compositor: 
1890-1953
País de origen: 
Portugal
Autor de la letra: 
José Galhardo

El fado “Coimbra e uma liçao” es una canción compuesta en 1947 por Raul Ferrão con letra de José Galhardo, que interpretó el cantante Alberto Ribeiro en la película Capas Negras, dirigida por Armando de Miranda. La canción se popularizó rápidamente por toda Europa, con el título de Abril en Portugal.

El fado es la expresión más conocida internacionalmente de la música portuguesa. Generalmente es cantado por una sola persona, acompañado de viola y guitarra. Los temas más cantados en el fado son la melancolía, la nostalgia y las pequeñas historias del diario vivir de los barrios humildes, pero especialmente el fatalismo y la frustración.

El fado tradicional de Coimbra está conectado con las tradiciones académicas de su Universidad y tiene la característica de ser exclusivamente cantado por hombres. Tanto los cantantes como los músicos visten con capa negra. Los temas hacen referencia a amores estudiantiles o a la ciudad. El más conocido de los fados de Coimbra es "Coimbra é uma liçao" que han popularizado numerosos artistas internacionales como Amália Rodrigues, Roberto Carlos, Caetano Veloso, Chico Buarque o Louis Armstrong.

Puedes oir la interpretación de Amalia Rodrigues en el archivo al final, abajo.

También puede ser interesante escuchar esta canción interpretada precisamente por el Coro de Profesores de Coimbra, que nos visitó el mes de julio de 2011 en Madrid, como parte de un intercambio entre ambas formaciones corales. Puedes verlo aquí.


Letra Original: 

Coimbra do Choupal, ainda és capital do amor em Portugal, ainda.
Coimbra, onde uma vez, com lágrimas se fez a história dessa Inês tão linda!
Coimbra das canções, tão meiga que nos pões os nossos corações a nu.
Coimbra dos doutores, p'ra nós os teus cantores a fonte dos amores es tu.
Coimbra é uma li ção de sonho e tradição o lente é uma canção e a lua a faculdade.
O livro é uma mulher só passa quem souber e aprende-se a dizer saudade.

Traducción: 

Coimbra del Choupal (chopera), todavía es capital del amor en Portugal, todavía.
Coimbra, donde una vez, entre lágrimas, tuvo lugar la historia de aquella bella Inés.
Coimbra de las canciones, tan tierna que dejas nuestros corazones al desnudo.
Coimbra de los doctores, para nosotros tus cantores, eres la fuente de todos los amores.
Coimbra es una lección de sueño y tradición donde el profesor es una canción y la luna es la facultad
El libro es una mujer y el conocimiento es sólo aprender a decir nostalgia.

Actividad: 
Actualmente fuera de programa
Año en que se montó: 
2012
Año última interpretación: 
2012